In English language

The multitude is like a sea: it either lifts you up or it swallows you – depending how the wind blows.

The multitude is like a sea: it either lifts you up or it swallows you – depending how the wind blows.

Carmen Sylva, translated by Andreea Florescu

Creative Commons License

The original in Romanian language

Mulțimea este ca marea: sau te poartă pe sus sau te înghite - după cum bate vântul.

Carmen Sylva

In German language

Die Menge ist wie das Meer: sie trägt dich oder verschluckt dich, je nachdem, wie der Wind weht.

Carmen Sylva, translated by Monica Stinghe

Creative Commons License

In French language

La foule est comme la mer: ou elle vous emporte ou elle vous avale - selon le vent.

Carmen Sylva, translated by Alex Bodoli

Creative Commons License

In Spanish language

La multitud es como el mar: o te lleva sobre las olas o te traga, según sople el viento.

Carmen Sylva, translated by Monica Fernandez

Creative Commons License

In Italian language

La folla è come il mare: o ti innalza o ti inghiotte - a seconda di come tira il vento.

Carmen Sylva, translated by Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăDeutschFrançaisEspañolItaliano

Search

poet and writer, founder of charitable institutions and first queen on Romania

  • Date of birth: 29 December 1843
  • Date of death: 18 February 1916

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.