In English language

Aphorisms are like bees: laden with nectar, but armed with a sting.

Aphorisms are like bees: laden with nectar, but armed with a sting.

Carmen Sylva, translated by Andreea Florescu

Creative Commons License

The original in Romanian language

Aforismele sunt ca albinele: încărcate de nectar, însă înarmate cu un ac.

Carmen Sylva

In German language

Aphorismen sind wie Bienen: voller Nektar, doch mit einem Stachel bewaffnet.

Carmen Sylva, translated by Monica Stinghe

Creative Commons License

In French language

Les aphorismes sont comme des abeilles: chargées de nectar mais armées d'une aiguille.

Carmen Sylva, translated by Alex Bodoli

Creative Commons License

In Spanish language

Los aforismos son como abejas: cargados de miel, pero armados con un aguijón.

Carmen Sylva, translated by Monica Fernandez

Creative Commons License

In Italian language

Gli aforismi sono come le api: cariche di nettare ma armate di un ago.

Carmen Sylva, translated by Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăDeutschFrançaisEspañolItaliano

Search

poet and writer, founder of charitable institutions and first queen on Romania

  • Date of birth: 29 December 1843
  • Date of death: 18 February 1916

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.