In English language

My sadness is the dark wave of the tide, which an unknown power pushes forth out of the measureless depths.

My sadness is the dark wave of the tide, which an unknown power pushes forth out of the measureless depths.

Alexandru Macedonski, translated by Andreea Florescu

Creative Commons License

The original in Romanian language

Întristarea mea este valul întunecos al marei, pe care o putere necunoscută îl împinge afară din adâncimi nemăsurate.

Alexandru Macedonski

In German language

Mein Kummer ist wie die schwarze Welle des Meeres, die eine unbekannte Kraft aus ungeahnten Tiefen aufsteigen lässt.

Alexandru Macedonski, translated by Monica Stinghe

Creative Commons License

In French language

Mon malheur est la vague sombre de la mer, dont une puissance inconnue la pousse hors des profondeurs incommensurables.

Alexandru Macedonski, translated by Alex Bodoli

Creative Commons License

In Spanish language

Mi tristeza es como una ola tenebrosa del mar, a la que un poder desconocido empuja hacia fuera desde unas profundidades incomensurables.

Alexandru Macedonski, translated by Monica Fernandez

Creative Commons License

In Italian language

La mia tristezza è l'onda oscura del mare, che un potere sconosciuto spinge fuori dalle profondità incommensurabili.

Alexandru Macedonski, translated by Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăDeutschFrançaisEspañolItaliano

Search

Romanian poet, prose writer, playwright and publicist

  • Date of birth: 14 March 1854
  • Date of death: 24 November 1920

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.