In English language
A righteous and pure soul can cross any swamp without befouling itself; for hundreds of times it will have the delicious cup of vices before its eyes without tasting from it.
Iulia Hasdeu, translated by Andreea Florescu
The original in Romanian language
Un suflet drept si pur poate traversa toate mlaștinile fără a se murdări; va avea de sute de ori în fata ochilor cupa delicioasă a viciului fără a gusta din ea.
In German language
Eine aufrechte und reine Seele kann alle Sümpfe durchwaten, ohne sich zu beschmutzen; kann hunderte Male den süßen Kelch des Lasters vor Augen haben, ohne daraus zu trinken.
Iulia Hasdeu, translated by Monica Stinghe
In French language
Une âme pure et honnête peut traverser tous les marais sans se souiller; elle aura cent fois devant les yeux la coupe délicieuse du vice sans la goûter.
Iulia Hasdeu, translated by Alex Bodoli
In Spanish language
Un alma recta y pura puede atravesar todos los pantanos sin ensuciarse; va a tener cientos de veces ante sus ojos la deliciosa copa del vicio sin probarla.
Iulia Hasdeu, translated by Monica Fernandez
In Italian language
Un'anima onesta e pura può attraversare tutte le paludi senza sporcarsi; centinaia di volte davanti ai suoi occhi si ritroverà la deliziosa coppa del vizio senza assaggiarne il sapore.
Iulia Hasdeu, translated by Eliza Biță