In English language

Love is like a thorn: you do not feel it going in, but it hurts when you pluck it out by force.

Love is like a thorn: you do not feel it going in, but it hurts when you pluck it out by force.

Bogdan Petriceicu Hasdeu, translated by Andreea Florescu

Creative Commons License

The original in Romanian language

Dragostea e ca spinul: nu-l simți când intră, dar te doare cand îl smulgi cu sila.

Bogdan Petriceicu Hasdeu

In German language

Liebe ist wie ein Dorn: man spürt nicht, wenn er eindringt, doch er schmerzt, wenn man ihn mühsam herauszieht.

Bogdan Petriceicu Hasdeu, translated by Monica Stinghe

Creative Commons License

In French language

L'amour est comme une épine: vous ne la sentez pas lorsqu'elle entre, mais ça fait mal quand vous l'arrachez avec violence.

Bogdan Petriceicu Hasdeu, translated by Alex Bodoli

Creative Commons License

In Spanish language

El amor es como una espina: no notas cuando entra, pero duele cuando te la tienes que arrancar.

Bogdan Petriceicu Hasdeu, translated by Monica Fernandez

Creative Commons License

In Italian language

L’amore è come una spina; non senti quando ti punge ma fa male quando la strappi via.

Bogdan Petriceicu Hasdeu, translated by Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăDeutschFrançaisEspañolItaliano

Search

Romanian writer, philologist, historian and jurist

  • Date of birth: 16 February 1836
  • Date of death: 7 September 1907

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.