In English language

Better once and from the bottom of your heart than many times and to no purpose.

Better once and from the bottom of your heart than many times and to no purpose.

Ioan Slavici, translated by Andreea Florescu

Creative Commons License

The original in Romanian language

E mai bine o dată și din toată inima, decât de multe ori și fără de nicio noimă.

Ioan Slavici

In German language

Besser nur ein Mal und aus ganzem Herzen, als oft und inhaltslos.

Ioan Slavici, translated by Monica Stinghe

Creative Commons License

In French language

Mieux vaut une fois de bon cœur que souvent et sans aucun sens.

Ioan Slavici, translated by Alex Bodoli

Creative Commons License

In Spanish language

Es mejor una vez con toda el alma que muchas sin ton ni son.

Ioan Slavici, translated by Monica Fernandez

Creative Commons License

In Italian language

Meglio una volta e di cuore che tante volte e senz’alcun senso.

Ioan Slavici, translated by Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăDeutschFrançaisEspañolItaliano

Search

Romanian writer, journalist and pedagogue corespondent member of the Romanian Academy

  • Date of birth: 18 January 1848
  • Date of death: 17 August 1925

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.