In English language

A love without obstacles can have no charm.

A love without obstacles can have no charm.

Liviu Rebreanu, translated by Andreea Florescu

Creative Commons License

The original in Romanian language

Iubirea fără piedici nu poate avea farmec.

Liviu Rebreanu

In German language

Liebe ohne Hindernisse kann keinen Zauber haben.

Liviu Rebreanu, translated by Monica Stinghe

Creative Commons License

In French language

L'amour sans obstacles n'a pas de charme.

Liviu Rebreanu, translated by Alex Bodoli

Creative Commons License

In Spanish language

El amor sin obstáculos no tiene ningún encanto.

Liviu Rebreanu, translated by Monica Fernandez

Creative Commons License

In Italian language

L’amore senza ostacoli non ha fascino.

Liviu Rebreanu, translated by Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăDeutschFrançaisEspañolItaliano

Search

Romanian novelist, playwright and theater cronicar, president of the Romanian Writers' Society, member of the Romanian Academy

  • Date of birth: 27 November 1885
  • Date of death: 1 September 1944

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.