In English language
Love, this madness of physiology, cannot be told in its totality except through music, because pain is expressed through screams and music is the perfected scream.
Garabet Ibrăileanu, translated by Andreea Florescu
The original in Romanian language
Iubirea, nebunia fiziologiei, nu se poate spune, totală, decât prin muzică, fiindcă durerea se exprimă prin țipete, și muzica e țipătul perfecționat.
In German language
Die Liebe, Wahnsinn der Physiologie, kann nur durch Musik ganz ausgedrückt werden, weil Schreie die Sprache des Schmerzes sind, und Musik ein verfeinerter Schrei ist.
Garabet Ibrăileanu, translated by Monica Stinghe
In French language
L'amour, la folie de la physiologie, ne peut s'exprimer entièrement qu'à travers la musique, car la douleur se manifeste par des cris, et la musique est le cri perfectionné.
Garabet Ibrăileanu, translated by Alex Bodoli
In Spanish language
El amor, locura de la fisiología, no se puede expresar totalmente salvo a través de la música, porque el dolor se expresa mediante gritos y la música son gritos llevados a la perfección.
Garabet Ibrăileanu, translated by Monica Fernandez
In Italian language
L'amore, questa follia della fisiologia, non può essere raccontato nella sua totalità se non attraverso la musica, poiché il dolore si esprime attraverso le urla, e la musica è il grido perfetto.
Garabet Ibrăileanu, translated by Eliza Biță