In English language
What a rest for the soul, what a release is the charm of a woman who enchants you without arousing in you the slightest desire!
Garabet Ibrăileanu, translated by Andreea Florescu
The original in Romanian language
Ce odihnă pentru suflet, ce eliberare e farmecul unei femei care te încântă fără să-ți inspire nicio umbră de dorință.
In German language
Welch ein Frieden für die Seele, welch eine Befreiung ist der Reiz einer Frau, die dich entzückt, ohne eine Spur von Begehren zu erwecken.
Garabet Ibrăileanu, translated by Monica Stinghe
In French language
Quel repos pour l'âme, quelle libération est le charme d'une femme qui vous ravit sans inspirer l'ombre du désir.
Garabet Ibrăileanu, translated by Alex Bodoli
In Spanish language
Que descanso para el alma, que liberación, es el hechizo de una mujer que te encanta sin inspirarte ni sombra de deseo.
Garabet Ibrăileanu, translated by Monica Fernandez
In Italian language
Che riposo per l'anima, che lliberazione è il fascino di una donna che t'incanta senza ispirarti alcuna ombra di desiderio.
Garabet Ibrăileanu, translated by Eliza Biță