In English language

If it were not for the unknown in the world, the life of man would have no more charm.

If it were not for the unknown in the world, the life of man would have no more charm.

Liviu Rebreanu, translated by Andreea Florescu

Creative Commons License

The original in Romanian language

Dacă n-ar fi necunoscutul în lume, viața omului n-ar mai avea niciun farmec.

Liviu Rebreanu

In German language

Ohne das Unbekannte in der Welt hätte das Leben keinen Reiz.

Liviu Rebreanu, translated by Monica Stinghe

Creative Commons License

In French language

Si le hasard n'existait pas dans le monde, la vie de l'homme n'aurait plus de charme.

Liviu Rebreanu, translated by Alex Bodoli

Creative Commons License

In Spanish language

Si no existiera lo desconocido en el mundo, la vida del hombre no tendría ningún encanto.

Liviu Rebreanu, translated by Monica Fernandez

Creative Commons License

In Italian language

Se non ci fosse l'ignoto nel mondo, la vita dell'uomo non avrebbe più fascino.

Liviu Rebreanu, translated by Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăDeutschFrançaisEspañolItaliano

Search

Romanian novelist, playwright and theater cronicar, president of the Romanian Writers' Society, member of the Romanian Academy

  • Date of birth: 27 November 1885
  • Date of death: 1 September 1944

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.