In English language

With their flowers, the weeds on the field beg in vain to be spared by the scythe.

With their flowers, the weeds on the field beg in vain to be spared by the scythe.

Nicolae Iorga, translated by Andreea Florescu

Creative Commons License

The original in Romanian language

Prin florile lor buruienile câmpului se roagă în zadar să fie iertate de coasă.

Nicolae Iorga

In German language

Durch seine Blüten bittet das Unkraut auf dem Feld vergebens, von der Sense verschont zu werden.

Nicolae Iorga, translated by Monica Stinghe

Creative Commons License

In French language

Les mauvaises herbes prient en vain par leurs fleurs le pardon de la faux.

Nicolae Iorga, translated by Alex Bodoli

Creative Commons License

In Spanish language

Con sus flores, las malas hierbas piden en vano que la guadaña las perdone.

Nicolae Iorga, translated by Monica Fernandez

Creative Commons License

In Italian language

Perché hanno dei fiori, le erbacce del campo pregano invano che la falce li perdoni.

Nicolae Iorga, translated by Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăDeutschFrançaisEspañolItaliano

Search

Romanian historian, documentarian, literary critic, playwright, poet, enciclopedist, memorialist, universitary professor, politician, member of the Romanian Academy, president of the Council of Ministers and of the Romanian Senat

  • Date of birth: 17 January 1871
  • Date of death: 27 November 1940

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.