In English language

Never cut someone short when they are happy and never let the sorrow of the sad person overflow.

Never cut someone short when they are happy and never let the sorrow of the sad person overflow.

Nicolae Iorga, translated by Andreea Florescu

Creative Commons License

The original in Romanian language

Nu întrerupe niciodată vorba celui ce se bucură și nu lăsa să se reverse niciodată durerea celui întristat.

Nicolae Iorga

In German language

Unterbreche nie den Redefluss des Fröhlichen, und lass auch nie den Schmerz des Trauernden ausbrechen.

Nicolae Iorga, translated by Monica Stinghe

Creative Commons License

In French language

Ne coupez jamais la parole de celui qui se réjouit, et ne laissez jamais écouler la douleur de celui qui est triste.

Nicolae Iorga, translated by Alex Bodoli

Creative Commons License

In Spanish language

No interrumpas nunca las palabras del que disfruta y no dejes que se desborde jamás el dolor del triste.

Nicolae Iorga, translated by Monica Fernandez

Creative Commons License

In Italian language

Non interrompere mai la parola di chi gioisce, e non lasciare mai che si riversi il dolore di chi è triste.

Nicolae Iorga, translated by Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăDeutschFrançaisEspañolItaliano

Search

Romanian historian, documentarian, literary critic, playwright, poet, enciclopedist, memorialist, universitary professor, politician, member of the Romanian Academy, president of the Council of Ministers and of the Romanian Senat

  • Date of birth: 17 January 1871
  • Date of death: 27 November 1940

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.