In English language

To see that a ghost is not a truth, do not seek to strike it, but seek to embrace it.

To see that a ghost is not a truth, do not seek to strike it, but seek to embrace it.

Nicolae Iorga, translated by Andreea Florescu

Creative Commons License

The original in Romanian language

Ca să vezi că o nălucă nu e un adevăr, nu căuta s-o lovești, ci caută s-o îmbrățișezi.

Nicolae Iorga

In German language

Wenn du dich überzeugen willst, dass ein Gespenst keine Wahrheit ist, versuche nicht, es zu schlagen, sondern es zu umarmen.

Nicolae Iorga, translated by Monica Stinghe

Creative Commons License

In French language

Pour voir qu'un fantôme n'est pas réel, ne cherchez pas à le frapper, mais cherchez à l'embrasser.

Nicolae Iorga, translated by Alex Bodoli

Creative Commons License

In Spanish language

Para ver que un fantasma no es real, no intentes golpearlo, sino abrazarlo.

Nicolae Iorga, translated by Monica Fernandez

Creative Commons License

In Italian language

Vedere un fantasma non è una verità, non provare a colpirlo , ma ad abbracciarlo.

Nicolae Iorga, translated by Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăDeutschFrançaisEspañolItaliano

Search

Romanian historian, documentarian, literary critic, playwright, poet, enciclopedist, memorialist, universitary professor, politician, member of the Romanian Academy, president of the Council of Ministers and of the Romanian Senat

  • Date of birth: 17 January 1871
  • Date of death: 27 November 1940

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.