In English language

It is some consolation that by our own death we keep the world young.

It is some consolation that by our own death we keep the world young.

Nicolae Iorga, translated by Andreea Florescu

Creative Commons License

The original in Romanian language

E totuși o mângâiere că prin moartea noastră păstrăm tânără lumea.

Nicolae Iorga

In German language

Es ist doch ein Trost, dass wir durch unseren Tod die Welt immer jung bleiben lassen.

Nicolae Iorga, translated by Monica Stinghe

Creative Commons License

In French language

C'est un réconfort, cependant, que par notre mort, nous gardons le monde jeune.

Nicolae Iorga, translated by Alex Bodoli

Creative Commons License

In Spanish language

Sin embargo, es un consuelo pensar que a través de nuestra muerte el mundo rejuvenece.

Nicolae Iorga, translated by Monica Fernandez

Creative Commons License

In Italian language

É un piccola soddisfazione pensare che con la nostra morte manteniamo giovane il mondo.

Nicolae Iorga, translated by Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăDeutschFrançaisEspañolItaliano

Search

Romanian historian, documentarian, literary critic, playwright, poet, enciclopedist, memorialist, universitary professor, politician, member of the Romanian Academy, president of the Council of Ministers and of the Romanian Senat

  • Date of birth: 17 January 1871
  • Date of death: 27 November 1940

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.