In English language

The best death is when you are not sorry you have lived.

The best death is when you are not sorry you have lived.

Nicolae Iorga, translated by Andreea Florescu

Creative Commons License

The original in Romanian language

Moartea cea mai bună e aceea când nu-ți pare rău că ai trăit.

Nicolae Iorga

In German language

Der beste Tod ist dadurch gekennzeichnet, dass man nicht bedauert, gelebt zu haben.

Nicolae Iorga, translated by Monica Stinghe

Creative Commons License

In French language

La meilleure mort est celle où vous ne regrettez pas d'avoir vécu.

Nicolae Iorga, translated by Alex Bodoli

Creative Commons License

In Spanish language

La muerte más dulce es aquella que viene cuando no te arrepientes de haber vivido.

Nicolae Iorga, translated by Monica Fernandez

Creative Commons License

In Italian language

La morte migliore è quando non rimpiangi di avere vissuto.

Nicolae Iorga, translated by Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăDeutschFrançaisEspañolItaliano

Search

Romanian historian, documentarian, literary critic, playwright, poet, enciclopedist, memorialist, universitary professor, politician, member of the Romanian Academy, president of the Council of Ministers and of the Romanian Senat

  • Date of birth: 17 January 1871
  • Date of death: 27 November 1940

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.