In English language

Just as there is no body without space, so there is no spirit without rhythm.

Just as there is no body without space, so there is no spirit without rhythm.

Vasile Pârvan, translated by Andreea Florescu

Creative Commons License

The original in Romanian language

Precum nu e trup fără spațiu, așa nu e spirit fără ritm.

Vasile Pârvan

In German language

Wie kein Körper ohne Raum, so auch kein Geist ohne Rhythmus.

Vasile Pârvan, translated by Monica Stinghe

Creative Commons License

In French language

Tout comme il n'y a pas de corps sans espace, il n'y a pas d'esprit sans rythme.

Vasile Pârvan, translated by Alex Bodoli

Creative Commons License

In Spanish language

Como no hay cuerpo sin espacio, así no hay espíritu sin ritmo.

Vasile Pârvan, translated by Monica Fernandez

Creative Commons License

In Italian language

Poiché non c’è corpo senza spazio, non c’è spirito senza ritmo.

Vasile Pârvan, translated by Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăDeutschFrançaisEspañolItaliano

Search

Romanian historian, archeologist and essayist, member of the Romanian Academy

  • Date of birth: 28 September 1882
  • Date of death: 26 June 1927

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.