In English language

He who walks with his eyes on the ground sees himself better than he that looks at himself in the mirror.

He who walks with his eyes on the ground sees himself better than he that looks at himself in the mirror.

Nicolae Iorga, translated by Andreea Florescu

Creative Commons License

The original in Romanian language

Cel care merge cu ochii în pământ se vede pe sine mai bine decât acela care se potrivește în oglindă.

Nicolae Iorga

In German language

Wer mit gesenkten Augen umhergeht, sieht sich selber besser als wer sich im Spiegel betrachtet.

Nicolae Iorga, translated by Monica Stinghe

Creative Commons License

In French language

Celui qui marche les yeux baissés se voit mieux que celui qui se regarde dans le miroir.

Nicolae Iorga, translated by Alex Bodoli

Creative Commons License

In Spanish language

El que mira hacia la tierra se ve mejor que aquel que se mira en el espejo.

Nicolae Iorga, translated by Monica Fernandez

Creative Commons License

In Italian language

Chi cammina abbassando lo sguardo vede se stesso meglio di chi guarda il suo riflesso nello specchio.

Nicolae Iorga, translated by Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăDeutschFrançaisEspañolItaliano

Search

Romanian historian, documentarian, literary critic, playwright, poet, enciclopedist, memorialist, universitary professor, politician, member of the Romanian Academy, president of the Council of Ministers and of the Romanian Senat

  • Date of birth: 17 January 1871
  • Date of death: 27 November 1940

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.