In English language
The smile, which is a coquetry, a delight, has nothing to do with the laugh, which is a joy, nor with the grin, which is a mockery. Most people grin.
Nicolae Iorga, translated by Andreea Florescu
The original in Romanian language
Zâmbetul, care e o cochetărie, o bunătate, n-are a face cu râsul, care e o bucurie, și cu rânjitul, care e batjocură. Cei mai mulți oameni rânjesc.
In German language
Das Lächeln, als Schalk oder Güte, hat nichts mit dem Lachen, Ausdruck der Freude, oder mit dem Grinsen des Spötters zu tun. Die meisten Menschen grinsen.
Nicolae Iorga, translated by Monica Stinghe
In French language
Le sourire, qui est une coquetterie, une bonté, n'a rien à voir avec le rire, qui est une joie, et avec la ricanerie, qui est une moquerie. La plupart des gens ricanent.
Nicolae Iorga, translated by Alex Bodoli
In Spanish language
La sonrisa, que es un coqueteo, un deleite, no tiene nada que ver con la risa, que es alegrÃa, ni con la burla, que es tomadura de pelo. La mayorÃa de la gente solo sabe burlarse.
Nicolae Iorga, translated by Monica Fernandez
In Italian language
Il sorriso, che è sbarazzino, un atto di bontà , non ha nulla a fare con una risata, che è una gioia, né con il ghigno, che è una presa in giro. La maggior parte della gente ghigna.
Nicolae Iorga, translated by Eliza Biță