In English language

The genius is like a seed carried by the wind that will take root who knows where, without worrying about the soil that will feed it.

The genius is like a seed carried by the wind that will take root who knows where, without worrying about the soil that will feed it.

Carmen Sylva, translated by Andreea Florescu

Creative Commons License

The original in Romanian language

Geniul este ca o sămânță purtată de vânt, ce va să încolțească cine știe unde, fără grija țarinei care-l va hrăni.

Carmen Sylva

In German language

Das Genie ist wie ein vom Wind verwehter Samen, der irgendwo Wurzeln schlagen wird, ohne sich Sorgen darüber zu machen, welcher Boden ihn nähren wird.

Carmen Sylva, translated by Monica Stinghe

Creative Commons License

In French language

Le génie est comme une graine dans le vent, qui germera qui sait où, sans le soin de la terre qui la nourrira.

Carmen Sylva, translated by Alex Bodoli

Creative Commons License

In Spanish language

El genio es como una semilla llevada por el viento que se posará, cualquiera sabe donde, sin preocuparse por la tierra de la que se va a alimentar.

Carmen Sylva, translated by Monica Fernandez

Creative Commons License

In Italian language

Il genio è come un seme nel vento, che germoglierà chissà dove, senza preoccuparsi dalla terra che l'alimenterà.

Carmen Sylva, translated by Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăDeutschFrançaisEspañolItaliano

Search

poet and writer, founder of charitable institutions and first queen on Romania

  • Date of birth: 29 December 1843
  • Date of death: 18 February 1916

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.