In English language
After the storms of the soul, just as after those of nature, flowers that we thought to be dead come to life.
Nicolae Iorga, translated by Andreea Florescu
The original in Romanian language
După furtunile sufletului, ca și după ale naturii, învie flori pe care le credeam moarte.
In German language
Nach den Stürmen der Seele, wie auch nach denen der Natur, blühen Blumen auf, die wir tot glaubten.
Nicolae Iorga, translated by Monica Stinghe
In French language
Après les tempêtes de l'âme, comme celles de la nature, renaissent des fleurs qu'on pensait mortes.
Nicolae Iorga, translated by Alex Bodoli
In Spanish language
Tras la tormenta del alma, como en la naturaleza, renacen flores que creíamos muertas.
Nicolae Iorga, translated by Monica Fernandez
In Italian language
Dopo le tempeste dell’anima come dopo le tempeste in natura, risuscitano fiori che pensavamo morti.
Nicolae Iorga, translated by Eliza Biță